Tłumaczki literatury polskiej i niemieckiej wyróżnione Nagrodą im. Karla Dedeciusa

0

W tym roku Nagrodę im. Karla Dedeciusa dla najlepszych tłumaczy i tłumaczek polskich i niemieckich otrzymają Eliza Borg i Lisa Palmes. Pierwsza przybliżyła polskim czytelnikom twórczość takich autorów jak Elias Canetti, Alexander Kluge czy Stefanie Zweig. Druga przetłumaczyła na niemiecki m.in. książki Joanny Bator, Filipa Springera czy Justyny Bargielskiej.

Wyboru laureatek dokonało niezależne polsko-niemieckie jury, nagradzając tłumaczki nie tylko za wybitne osiągnięcia translatorskie, ale również za wkład na rzecz porozumienia między Polakami i Niemcami. Nagrodę zainicjowała w 1981 r. Fundacja im. Roberta Boscha ze Stuttgartu razem z Karlem Dedeciusem (1921-2016), najwybitniejszym tłumaczem i znawcą polskiej literatury w Niemczech, a także twórcą i pierwszym dyrektorem Niemieckiego Instytutu Kultury Polskiej w Darmstad.

Nagroda nosząca imię wielkiego człowieka, który dzięki swemu talentowi przez dziesięciolecia budował porozumienie polsko-niemieckie, zostanie wręczona 8 czerwca 2017 roku w Międzynarodowym Centrum Kultury w Krakowie.

***

Eliza Borg (ur. w 1951 r.) studiowała germanistykę na Uniwersytecie Warszawskim, w latach 1975-2007 pracowała tam jako lektorka języka niemieckiego. Pod koniec lat osiemdziesiątych zaczęła przekładać literaturę niemieckojęzyczną na język polski. Debiutowała w 1991 r. powieścią „Muzeum ziemi ojczystej” Siegfrieda Lenza, tłumaczyła m.in. utwory Ilse Aichinger, Alexandra Klugego, Jenny Erpenbeck, Petry Morsbach, Stefanie Zweig, Anny Kim i Timura Vermesa. Kilka książek przetłumaczyła razem z Marią Przybyłowską, m.in. „Masę i władzę” Eliasa Canettiego, za którą obie otrzymały Nagrodę Promocyjną Fundacji im. Roberta Boscha w 1996 r. Jej tłumaczenia świadczą o wielkiej kulturze słowa i wrażliwości językowej.

Lisa Palmes (ur. w 1975 r.) studiowała polonistykę i lingwistykę germańską na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie i na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2009 roku pracuje jako tłumaczka literatury polskiej. W swojej pracy translatorskiej jednoczy wyczucie językowe i umiejętność techniki przekładu z zaangażowaniem dla swoich autorόw. W ostatnich latach udało się jej przedstawić niemieckiemu czytelnikowi licznych pisarzy polskich, takich jak Joanna Bator, Lidia Ostałowska, Filip Springer czy Justyna Bargielska i przekonać o wysokiej jakości ich twórczości. Lisa Palmes organizuje imprezy literackie we współpracy z berlińską księgarnią “buchbund“, prowadzi też wykłady z tłumaczeń literackich i warsztaty tłumaczeniowe na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie oraz na Uniwersytecie w Tybindze.

Nagroda im. Karla Dedeciusa przyznawana jest co dwa lata, a jej dotychczasowymi laureatami byli: Krzysztof Jachimczak, Hans-Peter Hoelscher-Obermaier, Maria Przybyłowska, Olaf Kühl, , Tadeusz Zatorski, Martin Pollack, Renate Schmidgall, Ryszard Wojnakowski, Esther Kinsky, Ryszard Turczyn, Jakub Ekier, Bernhard Hartmann, Katarzyna Leszczyńska, Sven Sellmer.

Więcej informacji na stronie:  www.karl-dedecius-preis.de.
 Tekst i foto: Międzynarodowe Centrum Kultury









PLACES WORTH YOUR TIME