Zakopane, Known and Unknown

0

angielski

Zakopane is a very frequented destination, where people from all over the world meet: lovers of the mountains, active rest, culture, sports, fun, and, above all, unique, addictive atmosphere called zakopianina.
Once, Stanisław Ignacy Witkiewicz himself got under the charm of this place. It was him who wrote about the Titans of the Spirit and zakopianina present in the air between Gubałówka and Giewont, and making that ‘everything is different than anywhere else.’
Throughout the year, the streets of the town and mountain trails are walked by tourists and mountaineers, hikers and bike riders, skiers and culinary gourmets of local cuisine. Here, lovers of good food can expect, among others, genuine oscypki, home-made preserve, best cooked lamb, or bundz or traditional made moskole. Nowhere else can you hear such yearning notes praising the beauty of the mountains, women and the freedom of life, all this in the company of high- landers of both sexes dressed in beautiful regional costumes.
The proximity of nature, which is literally at hand, allows to move from the busy bustling town to mountain trails leading to charming, quiet and peaceful valleys, picturesque peaks, or forsaken places, beautiful, historic monuments of wooden architecture, such as the Jan Kasprowicz Museum at Harenda, the Atma or Koliba villas, where time seems to have completely stopped, visiting which you feel the spirit of a bygone period and the presence of their former inhabitants.

polski
Zakopane, miejsce znane i nieznane

Zakopane to miasto niezwykle chętnie odwiedzane, w którym spotykają się ludzie z całego świata, miłośnicy gór, aktywnego wypoczynku, kultury wysokiej, sportu, dobrej zabawy, a przede wszystkim niepowtarzalnego, uzależniającego i unikatowego klimatu zakopianiny.
Niegdyś urokowi tego miejsca uległ sam Stanisław Ignacy Witkiewicz. To właśnie on pisał o Tytanach Ducha i zakopianinie znajdującej się w powietrzu między Gubałówką a Giewontem, i sprawiającej że wszystko „jest innym niż wszędzie gdzie indziej”.
Przez cały rok ulice miasta i górskie szlaki przemierzają turyści i górale, miłośnicy pieszych wycieczek i rowerowych przejażdżek, narciarze, a także kulinarni smakosze rozmiłowani w kuchni regionu. Tu na miłośników dobrego jedzenia czekają m.in.: prawdziwe oscypki, domowa konfitura, najlepiej przyrządzona jagnięcina, bundz czy tradycyjne moskole. Nigdzie indziej nie można usłyszeć tak tęsknych nut opiewających piękno gór, kobiet i swobodnego życia, a wszystko to w towarzystwie góralek i górali ubranych w piękne, podhalańskie stroje.
Bliskość przyrody, która jest na wyciągniecie ręki, pozwala z gwarnego tętniącego życiem miasta w zaledwie parę minut przenieść się na górskie szlaki prowadzące do urokliwych, cichych i spokojnych dolin, na malownicze szczyty lub w miejsca zapomniane przez czas, piękne, zabytkowe obiekty architektury drewnianej jak np. Muzeum Jana Kasprowicza na Harendzie, wille Atma czy Koliba, w których czas jakby całkowicie zatrzymał się w miejscu, a odwiedzając je czuć ducha minionej epoki i obecność ich dawnych mieszkańców.

niemiecki
Zakopane, ein bekannter und unbekannter Ort

Zakopane ist eine Stadt, die außergewöhnlich gerne besucht wird, in der sich Menschen aus der ganzen Welt treffen, Liebhaber der Berge, der aktiven Erholung, der hohen Kultur, des Sports, guter Unterhaltung, aber vor allem des einzigartigen, süchtig machenden Klimas von Zakopane.
In früheren Zeiten erlag sogar Stanisław Ignacy Witkiewicz dem Zauber dieser Stadt. Dies schrieb er über die Titanen des Geistes und das Zakopanische, das zwischen Gubałówką und Giewont in der Luft liegt und bewirkt, dass alles „anders ist als überall woanders“.
Über das ganze Jahr werden die Straßen der Stadt und die Bergwanderwege von Touristen und Bergbewohnern durchquert, von Liebhabern der Ausflüge zu Fuß oder mit dem Fahrrad, von Skifahrern, und auch von den kulinarischen Feinschmeckern, die (die regionale Küche genießen. Hier warten auf die Liebhaber eines guten Essens z.B.: echter Oscypek [geräucherter Schafskäse], hausgemachte Konfitüre, bestens zubereitetes Lamm, Bundz [Schafskäse] oder traditionelle Moskole [Kartoffelfladen]. Nirgendwo sonst kann man solche wehmütigen Klänge hören, die die Schönheit der Berge, der Frauen und der Freiheit des Lebens besingen, und das alles in Gesellschaft der Bergbewohnerinnen und Bergbewohner, gekleidet in den schönen Trachten von Podhale.
Die Nähe zur Natur, die sich in Reichweite befindet, erlaubt es, sich aus dem lauten und dröhnenden Leben der Stadt in nur ein paar Minuten auf die Bergwanderwege, die in zauberhafte, ruhige und friedliche Täler oder auf malerische Gipfel führen, oder auch an über die Zeit vergessene Orte zurückzuziehen, um dort schöne, denkmalgeschützte Objekte der Holzarchitektur wie z.B. das Jan Kasprowicz-Museum auf Harenda, die Villa Atma oder die Villa Koliba zu sehen, in denen die Zeit gleichsam am Ort vollkommen angehalten wurde, und in denen man beim Besuch den Geist der vergangenen Epoche und die Anwesenheit der ehemaligen Bewohner fühlt.








PLACES WORTH YOUR TIME